Mujhse Dosti Karoge Sa Prevodom ✔

If you want the (song) translated:

(Rani Mukerji). When Raj moves to London, he asks Tina to email him. Uninterested, Tina lets Pooja write the emails instead, who signs them as "Tina". Fifteen years later, Raj returns, deeply in love with the "Tina" from the emails, leading to a complex love triangle built on deception and sacrifice. Critical & Audience Reception Mujhse Dosti Karoge Sa Prevodom

In English, "dosti" translates to "friendship." But in Bollywood, dosti is sacred. It implies selfless loyalty. When Raj sings "Mujhse Dosti Karoge," he isn't asking for a casual coffee hangout. He is asking for a soul-bond. A direct translation into "Hoćeš li biti moj prijatelj?" doesn't capture the longing. A better translation with context would be: "Will you pledge an eternal, selfless bond with me?" If you want the (song) translated: (Rani Mukerji)